The duration of these initial High Court proceedings was therefore less than six months from the time of the second committal of the case by the Youth Court. |
Продолжительность этих первоначальных процедур в Высоком суде составила, таким образом, менее шести месяцев начиная с даты вторичной передачи дела судом по делам несовершеннолетних. |
Upon receipt of the depositions after committal, the prosecution entered a nolle prosequi in favour of J.C., who was freed and later summoned to testify for the prosecution. |
После передачи дела в суд и получения показаний обвинение прекратило дело в отношении Д.С., который был освобожден и впоследствии вызван в суд в качестве свидетеля обвинения. |
It would seem to me that, in these circumstances, it could not be said that the time that elapsed between the committal of the author and beginning of his trial, though ex facie somewhat long, was unreasonable. |
Как мне представляется, при данных обстоятельствах нельзя утверждать, что срок, прошедший с момента передачи дела обвиняемого в суд и до начала его рассмотрения, был необоснованным, хотя на первый взгляд он и выглядит несколько затянутым. |
The judicial police and the Public Prosecutor's Office work closely together to detain suspects and secure the requisite evidence to sustain the Public Prosecutor's Office's committal of the suspects for trial. |
Судебная полиция и прокуратура работают совместно и в тесном взаимодействии в целях задержания подозреваемого и получения необходимых доказательств, дающих прокуратуре достаточный материал для обоснования передачи дела в суд. |